Pri právnom preklade je dôležité každé slovo
Právne záležitosti nepoznajú hranice. V dobrom či zlom môžete z hľadiska práva komunikovať nielen so slovenskými ľuďmi či subjektmi, ale aj so zahraničnou stranou.
Práve preto je fajn poznať nielen slovenský, ale aj rozšírený zahraničný jazyk, v ktorom táto komunikácia prebieha. Základná znalosť je dôležitá pre bežné pochopenie vecí, pre vybavovanie legislatívy či iných právnych záležitostí to však nestačí!
Tam už musíte mať buď skutočne špičkovú úroveň angličtiny či iného rozšíreného jazyka, alebo si zaobstarajte služby odborníkov. Máme na mysli jazykovo zdatných ľudí, združených v prekladateľských agentúrach, ktorí vám zabezpečia špičkové a prakticky bezchybné úradné právne preklady.
Čo sú právne preklady?
Môže pod to spadať najrôznejšia plejáda písomností, administratívnych záležitostí, legislatívy, či potvrdení od rôznych inštitúcií. Môže ísť napríklad o právne potvrdenia v prípade záujmu o pracovné miesto v zahraničí, alebo o štúdium na zahraničnej univerzite.
Veď si to len predstavte, potrebujete potvrdenia o doterajšom vzdelaní, zápočty z doterajších pracovných pozícií, potvrdenia z práce a podobne. Je toho vskutku dosť a je nesmierne dôležité, aby každé jedno slovo a písmenko do bodky sedelo!
Zoberme si napríklad potvrdenie o výpise z registra trestov. Sú zamestnania, aj v zahraničí, kde zamestnávateľ vyžaduje čistý výpis z registra trestov. Ide o právny dokument, kde pri preklade záleží na všetkom.
Ak si výpis prekladáte sami, môže sa stať, že sa v detaile pomýlite a význam zrazu bude úplne iný, ako ste pôvodne zamýšľali. Veľmi pravdepodobné to síce nie je, možné to však určite je.
Ako to teda riešiť? Odporúčame využiť služby profesionálov, ktorí sa vyslovene špecializujú aj na právne preklady do cudzích jazykov. Uľahčí vám to situáciu, ušetríte cenný čas, takže je už teraz jasné, že táto investícia za to rozhodne stojí.